“Book Descriptions: El silencio es tan importante como las palabras en la práctica y el estudio de la traducción. Esto puede sonar cliché (creo que es un cliché. Tal vez podamos volver al cliché). Hay dos tipos de silencio que inquietan a una traductora: el silencio físico y el metafísico. El silencio físico sucede, digamos, cuando estás mirando un poema de Safo inscrito en un papiro de hace dos mil años que ha sido rasgado por la mitad. La mitad del poema es espacio vacío. Una traductora puede representar o incluso corregir esta falta de texto de varias maneras –con espacios en blanco o paréntesis o conjeturas textuales– y está bien que lo haga así porque Safo no pretendía que esa parte del poema quedara en silencio. El silencio metafísico sucede al interior de las palabras mismas. Y sus intenciones son más difíciles de definir.” DRIVE