“Book Descriptions: In de serie 'De mooiste gedichten' van de Vlaamse uitgeverij 'Davidsfonds' verscheen een deeltje met werk van de Duitse dichter Holderlin (1770-1843), vertaald door Piet Thomas en Ludo Verbeeck. Nergens wordt duidelijk gemaakt dat het een onveranderde herdruk betreft van een kleine Holderlin-bloemlezing (23 gedichten), onder de titel 'Weerloos'*, die verscheen in 1987. Een jaar later publiceerde Ad den Besten zijn fraaie Holderlin-uitgave met ruim honderd gedichten plus inleiding en verklarende aantekeningen: 'Gedichten'**. Den Besten maakte duidelijk hoe belangrijk de klassieke metra waren voor Holderlin. In de vertalingen van Thomas en Verbeeck is van die metra niets overgebleven. Zelfs de fouten, door Den Bestens vertaling aan het licht gebracht, zijn niet verbeterd. Al met al lijkt dit een nodeloze uitgave, zij het fraai vormgegeven en verlucht met illustraties van William Blake. Overigens wisten Holderlin en Blake niets van elkaars bestaan, zodat het opnemen van deze prenten nogal willekeurig is.” DRIVE