BookShared
  • MEMBER AREA    
  • Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem is Translated

    (By Eliot Weinberger)

    Book Cover Watermark PDF Icon Read Ebook
    ×
    Size 26 MB (26,085 KB)
    Format PDF
    Downloaded 654 times
    Last checked 13 Hour ago!
    Author Eliot Weinberger
    “Book Descriptions: The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a single poem from the Tang Dynasty—from a transliteration to Kenneth Rexroth’s loose interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, “Eliot Weinberger’s commentary on the successive translations of Wang Wei’s little poem illustrates, with succinct clarity, not only the evolution of the art of translation in the modern period but at the same time the changes in poetic sensibility.””

    Google Drive Logo DRIVE
    Book 1

    Practice

    ★★★★★

    Rosalind Brown

    Book 1

    Open City

    ★★★★★

    Teju Cole

    Book 1

    The Poetics of Space

    ★★★★★

    Gaston Bachelard

    Book 1

    On Christian Doctrine

    ★★★★★

    Augustine of Hippo

    Book 1

    Recognizing the Stranger: On Palestine and Narrative

    ★★★★★

    Isabella Hammad

    Book 1

    Il procuratore della Giudea

    ★★★★★

    Anatole France

    Book 1

    Translation as Transhumance

    ★★★★★

    Mireille Gansel

    Book 1

    Counterweight

    ★★★★★

    Djuna

    Book 1

    Faithful and Virtuous Night

    ★★★★★

    Louise Glück

    Book 1

    These Possible Lives

    ★★★★★

    Fleur Jaeggy

    Book 1

    Information Desk: An Epic

    ★★★★★

    Robyn Schiff

    Book 1

    Raving

    ★★★★★

    McKenzie Wark

    Book 1

    So Vast the Prison

    ★★★★★

    Assia Djebar