BookShared
  • MEMBER AREA    
  • Misere Et Splendeur de la Traduction (Traductologiques) (French and Spanish Edition)

    (By José Ortega y Gasset)

    Book Cover Watermark PDF Icon Read Ebook
    ×
    Size 23 MB (23,082 KB)
    Format PDF
    Downloaded 612 times
    Last checked 10 Hour ago!
    Author José Ortega y Gasset
    “Book Descriptions: English summary: This is the first French translation of Jose Ortega y Gassets Miseriaay esplendor de la traduccion. This famous essays is a major contribution to the idea of translation, written by an intellectual polyglot, Spanish intellectual transplanted in Paris after the Spanish Civil War. Relating a conversation between scholars, Ortega y Gasset examines the place of translation in regards to the original text, as a path towards the work itself. French description: Traduit depuis longtemps dans de nombreuses langues, Misere et splendeur de la traduction de Jose Ortega y Gasset n'avait encore jamais ete publie en France. Ce celebre essai fut pourtant redige en 1937 a Paris ou le philosophe espagnol, fuyant la guerre civile, avait trouve refuge. C'est une contribution majeure a la pensee de la traduction, due a un grand intellectuel polyglotte qui, en tant que directeur de la Revista de Occidente de 1923 a 1936, avait puissamment contribue a ouvrir l'Espagne a l'Europe. Misere et splendeur de la traduction se presente comme la transcription - sans doute en partie veridique - d'une seance entre savants au College de France. Dans cette conversation parfois houleuse, certains intervenants sont nommes, mais la plupart restent anonymes. Selon l'un des plus prolixes, la traduction n'appartient pas au meme genre litteraire que le texte traduit, et elle n'a pas a etre belle, mais a etre claire: La traduction n'est pas l'oeuvre, mais un chemin vers l'oeuvre. Ortega n'est ici qu'une voix parmi d'autres, meme si c'est lui qui introduit et conclut le dialogue, sur un modele inspire des dialogues platoniciens de la Renaissance. Nouveau Socrate, il ouvre dans cet essai riche en apercus saisissants un debat sur la traduction qui n'a pas cesse depuis de susciter controverses et commentaires.”

    Google Drive Logo DRIVE
    Book 1

    As Cores das Coisas

    ★★★★★

    Rosa Alice Branco

    Book 1

    The Doors of Perception / Heaven and Hell

    ★★★★★

    Aldous Huxley

    Book 1

    La vie devant soi

    ★★★★★

    Romain Gary

    Book 1

    Las primas

    ★★★★★

    Aurora Venturini

    Book 1

    The Nose

    ★★★★★

    Nikolai Gogol

    Book 1

    Verdade e política

    ★★★★★

    Hannah Arendt

    Book 1

    The Years

    ★★★★★

    Annie Ernaux

    Book 1

    A Gorda

    ★★★★★

    Isabela Figueiredo

    Book 1

    Letters to a Young Poet

    ★★★★★

    Rainer Maria Rilke

    Book 1

    The Unknown Masterpiece

    ★★★★★

    Honoré de Balzac

    Book 1

    Tudo é Rio

    ★★★★★

    Carla Madeira

    Book 1

    Pequena Coreografia do Adeus

    ★★★★★

    Aline Bei

    Book 1

    When We Cease to Understand the World

    ★★★★★

    Benjamín Labatut

    Book 1

    White Nights

    ★★★★★

    Fyodor Dostoevsky

    Book 1

    A Room of One’s Own

    ★★★★★

    Virginia Woolf

    Book 1

    Second Place

    ★★★★★

    Rachel Cusk